读万卷书,行万里路,和LONELY PLANET 一起上路
在三联书店与 Lonely Planet 出版公司的努力下, Lonely Planet 旅行指南系列中文版终于千呼万唤始出来,虽然三联书店并没有刻意宣传,但不到三个星期的时间内,首批 Lonely Planet 旅行指南定购一空。据三联书店发行部主 任张 先生说,由于中国自助旅游者长期以来对于 Lonely Planet 的支持与期待,中文版刚一出版就受到销售商和读者的热烈追捧,导致一版一刷只能进行有重点、有限制地发货,而不能像往常一样同时向所有客户进行配货不过, 张 先生强调将会尽快安排重印工作,以满足未发货地区销售的需要。
近日首批面世的 Lonely Planet 旅行指南系列图书包括《澳大利亚》、《德国》、《欧洲》,因其数量有限,广大旅行爱好者只能在北京、上海、四川、广东以及浙江、江苏的部分地区买到。旅行爱好者们纷纷打来电话询问购买地点,有些已经在旅游网站发起了 “ 团购 Lonely Planet ” 行动,部分国家驻华使馆也开始与出版社联系团购,甚至有的旅行爱好者为了 “ 一册在手 ” 而专赴北京。上周《欧洲》一书上架刚刚三天,就进入三联韬奋图书中心的销售排行榜 TOP20 。而一周后,更是一跃成为第十三名。
在网上搜索 Lonely Planet 中文版,读者反响热烈。读者 Amilyliu 说 “ 去了花市新华书店,想买张云南地图。没料在书架上看到了 Lonely Planet 的中文版,惊的眼珠子都要掉下来了,天大的喜讯! ” 读者 Watershi 慨叹 “ 可惜弟弟已经到欧洲了,不然带上一本中文 Lonely Planet ,在德国定会玩得更透彻。 ” 另外读者 Ruthandruth 认为 “ 终于出中文版了,将来会有越来越多的中国自助游的 ”
全球旅行图书的领军人
Lonely Planet 出版公司是世界上最成功的独立旅行信息提供商。在全世界自助旅行爱好者众口皆碑,口口相传和互相推荐使其市场占有率居全球同类书之首,被旅行者誉为“旅行圣经 ” 。《泰晤士报》称 Lonely Planet 为 “ 旅行指南出版的领军者 ” , 《 时代周刊 》 则称其为 “ 世界旅行图书的领导者 ” 。这次他们与三联书店携手,合力打造 Lonely Planet 中文版,这将帮助中国旅行者在不熟悉当地语言、不花费过多金钱的条件下,去理解当地的历史和文化,去与当地人以及其他旅行者相互沟通,去和这个世界发生联系。
为了秉承三联一贯的 “ 竭诚为读者服务 ” 和 Lonely Planet “ 全方面与旅行者沟通 ” 的理念,他们还将在 9 月开通 Lonely Planet 中文网站( www.lonelyplanet.com.cn )来更好的与旅行者进行互动。
旅行者可以信任的伙伴
Lonely Planet 旅行指南系列为旅行者提供详细准确的世界旅行完全攻略:从欧洲到东南亚,从北美到非洲, Lonely Planet 旅行指南系列甚至包括南极;从计划旅行到旅途终点,衣、食、住、行、玩面面俱到,无微不至;它告诉你如何玩得开心,玩得独特,同时也告诉你如何避免和应对危险、疾病等突发事件;它告诉你要尊重当地的历史、文化,保护自然和人文环境,提倡 “ 负责任的旅行 ” 。《洛杉矶时报》说: “ Lonely Planet 给你世界完全攻略。 ”
Lonely Planet 的作者从来不靠打电话来收集资讯,所有资讯均由作者亲身体验,每隔一年或两年,该作者还需重走当年的路线 —— 从一条公路的改道到一家餐馆菜价的调整 —— 所有细节都一一重新验证,保证其及时准确。 Lonely Planet 公司不接受任何形式的资助,其作者在旅行过程中始终对自己的身份保密,以确保书中所有资讯的独立性。面对独立、翔实、可靠的资讯和细节,《纽约时报》不得不承认 Lonely Planet 旅行指南系列 “ 对旅行者来说是个可以信任的伙伴 ” ;路透社文章更是风趣地写道: “ 牙刷、护照、防晒霜、 Lonely Planet…… ”
因此我旅行
Lonely Planet 的出版理念是:激发和促使旅行者们走向世界,和真实的世界接触。它不仅仅告诉旅行者们到那儿能享受到美好时光, Lonely Planet 真正想做的是把读者带向更远、更高、更深广的天地,发现他们自身的潜力。
“ 因此我旅行 ” 正是这样一种理念的浓缩 —— 旅行是人类存在的一部分。无论是探索、寻找还是因为感受、体验,任何理由都可以成为你旅游的原因。旅行是人生的常态。
中国旅行者反应热烈
Lonely Planet 旅行指南系列中文版出版之前已经有不少中国旅行者用过英文版。 2005 年 Lonely Planet 旅行指南系列 英文版直销中国大陆,年销量突破 3 万册。目前在国内各旅行论坛上旅行者寻找和谈论 Lonely Planet 的帖子比比皆是,并且有很多旅行者亲切的将 Lonely Planet 称为“老婆 ” (中文缩写正好是 LP )。随着越来越多的国家向中国旅行者开放了旅游签证,中国旅行者和留学生期望 Lonely Planet 中文版的呼声越来越高。 2006 年 1 月三联书店和 Lonely Planet 出版公司在澳大利亚驻华大使馆召开新闻发布会,宣布正式合作。消息见报后,在旅行者中引起了很大的反响,甚至有旅行者在论坛上组织起了 Lonely Planet 小组。 2006 年 3 月下旬,三联书店相关人员和 Lonely Planet 出版公司全球出版人西蒙先生前往北京、上海、广州、深圳、成都与 100 多名国内自助旅行者进行座谈,受到各地旅行者们的热情接待。旅行者们提出了许多建议,其中最集中的一个问题是 Lonely Planet 旅行指南系列如何更好地为中国旅行者服务。
Lonely Planet 中文版不是简单的将原英文版进行翻译。在保持原版详细、准确资讯的基础上,从中国旅行者需要的角度出发,增加或修改了更多适合中国人的内容,如签证的获得,保险的选择等等。这些本土化的目的是告诉更多旅行者:其实,旅行并不难,当你决定要出发的时候,那么最困难的部分已经结束!
“ 自助旅行教父 ”来访
1972 年,一对一见钟情的年轻人一路穷游,穿越欧亚大陆自助旅行到澳大利亚,到悉尼时身上只剩下 2 毛 7 分钱。而 30 多年后,他们已经是一个数百万美元的跨国公司的老板。
30 年前,不停的有人问他们: “ 你们是怎么从阿富汗到印度的?没得病么?搭了个游艇?你们花了多少钱?尼泊尔什么样子 ?”
30 年间,也不停地有人问: “ 两个只剩下两毛七的背包客,你们如何最后能够拥有一个跨国公司呢?旅行在你生活中的地位如何?你们既是夫妇又是生意伙伴,这种关系是如何维持的 ? 你们是怎样把照顾孩子和你们的生活方式结合起来的?”
九月底,故事的主人公,被纽约时报称为 “ 20 世纪对旅行方式影响最大的人 ” 的 Lonely Planet 公司创始人托尼和莫琳·惠勒夫妇将到访北京和上海。他们将可以亲自去解答这些问题,同时他们还会和广大的中国旅游爱好者见面并到校园里去做有关自助旅行的讲座。 届时他们传奇的创业史和一路坚持梦想的旅程必将激动更多年轻的心走上自己的旅途。



有东南亚国家的中文版LP更好
已经出版。呵呵,好像大点儿的书店都有了。