部分参照黄果贴 旅行必备check list +亚航保险不保部分翻译

出发前:
记录公司地址,联络、接机人名字以及电话,再次联络告知航班信息

衣服类:
衣服 裤子 内衣 袜子 帽子

护肤沐浴类:
洗面:洗面奶,日霜,夜霜,眼霜
洗澡:沐浴露/香皂,沐浴球,防水拖鞋,浴巾
洗头:护发素,洗发水, 吹风机
防晒;防晒霜,隔离霜,太阳眼镜,帽子,雨伞
其他:牙刷,牙膏,脣膏,洗衣粉,建议衣架

电器类:
通讯: 手机,充电器
摄影:照相机,充电器,数据卡
饮用: 电水壶,水杯

证件随身物品:
交通:机票,车票
钱: 信用卡,银联卡(银行卡的报失电话)
证件:身份证 以及 身份证复印件(和原证件分开放)
时间:手表
其他:充气枕头,联络人电话/地址,小刀(托运),钥匙

药物:
感冒药,拉肚子药,晕车药,风油精,保养品

阅读以及饮食:
书 本子 笔 旅行攻略
零食 勺子/筷子

户外
小手电,绳子(短绳,晾衣绳),防水袋,野餐垫,环保袋,塑料袋,夹子

安全
锁。

涉外
证件:护照,邀请函,住宿确认函, 往返机票
全部重要资料的复印件(和原证件分开放)
钱币:外汇,小额零钱
电器:转换插头(全球通),外文电子字典
礼品:中国特色小礼品
保险:把保险号留给亲友

其实,我没看条款,就买了亚航的保险,去欧美国家,保险是必备的,因为你发生事故,救护车来载你时。首先会问你的保险号。有的保险:保随身财物 但是看完了亚航的保险,基本是伤残类的。当然希望大家都平安啦.. 有些潜水之类,猪流感的是不被保

CHAPTER V
EXCLUSIONS
不保部分

The Company shall not pay under this Policy for any injury arising as a result of:
(1) any wars, military actions, riots, strikes or armed insurrection;
战争,军事行动,暴乱,罢工,武装起义
(2) any explosions, burning or radiation caused by biological, chemical
or atomic weapons, or atomic or nuclear equipment;
生化,或者原子武器,或者原子或核仪器引起的任何爆炸,燃烧或者放射
(3) any intentional actions by Policyholder or beneficiary; self-inflicted injuries or suicide
by the Insured Person whether sane or insane;
投保者或者受益人的有意行为:自己照成的伤害,或者健全或者不健全保险人的自杀行为
(4) fighting, being attacked or being murdered resulting from the
provocative or intentional actions of the Insured Person;
打架,或者由于挑衅或者投保人的有意行径引起的被攻击或者被谋杀
(5) the Insured Person engaging in or serving in military missions or the armed forces;
投保人参于或者为军事任务或者武装军队服务
(6) violations or attempted violations of the law or resistance to arrest by the
InsuredPerson or during the period of detention or imprisonment;
侵害或者有意侵害源于法律,或者投保人拘捕,在拘留期间或在监狱受到的侵害
(7) the Insured Person under the influence of alcohol, drugs, or controlled drugs;
投保人受到酒精毒品,或受管制药物的影响
(8) driving under the influence of alcohol or without a driving license or a valid
vehicle license;
酒后驾车,或者开车没有驾驶执照或无有效的驾驶执照
(9) mental or nervous disorder of the Insured Person, including but not limited to insanity;
精神或神经错乱,包括但不限于精神错乱
(10) ingestion, application, or injection of medicine by the Insured
Person without compliance with the prescription of Qualified Medical Practitioners;
投保人并没听从有行医资格医生的指示 ,而擅自摄取,应用,或者注射药物
(11) Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) or infection of the Human Immune
Deficiency Virus (HIV) (as defined by the World Health Organization (WHO); the
confirmation of infection by such virus requires the existence of the above mentioned
disease or its antibodies found in the blood);
艾滋病,或者艾滋病病毒 (世界卫生组织的定义),这些病毒感染的确定需要上述疾病或者抗体在其血液中存在
(12) on board of any airplanes or air transportation vehicles or conveyances except as a
passenger in any properly licensed private and/or commercial aircrafts;
除了一个乘客在有有效执照的私人或商业飞机,投保人坐飞机或者空中交通工具,或者运输工具都不在保险范围。
(13) any Pre-existing Conditions or complications thereof;
任何之前存在的身体状况或者并发症
(14) the Insured Person participating in any professional sporting activity or any kind of
sporting activity with rewards.
投保人参加任何专业运动或者任何设有奖项的活动
(15) the Insured Person participating in horse racing, any vehicle performances,
vehicle racing or go-karting, or stunt shows.
投保人参加赛马,车辆表演,赛车,卡丁车,或者杂技表演。
(16) the Insured Person participating in gliding or parachute jumping.
投保人参加滑翔, 跳伞
(17) the Insured Person being hired for merchant vessel, engaging in the naval or air force
service, or any professional activities including operating or testing of any kind
of vehicle.
投保人被雇于商船,从事航行,或者服役空军,或者任何专业活动,包括操纵或者测试任何交通工具
(18) the Insured Person engaging in the activities in connection with career such
as oil rigging, mining, areophotography, or handling explosive materials, lumbering,
civil construction, being driver or crew of any public carrier,
conveyance, loading, unloading, works on water or at high altitude (according to
PRC GB3608-83 standard), etc.
投保人从事和以下职业相关活动:钻石油,采矿,空中照相,处理易爆材料,锯木,市政建设,公共交通的司机或乘务员,运输,装载,下货,水上作业,或者高纬度工作(根据中国 GB3608-83 规定)。
(19) pregnancy, miscarriage, childbirth, medicine allergy, food poisoning, cosmetic
or plastic surgery, or other medical incidents or any injuries caused by such events;
怀孕,流产,生育,药物敏感,食物中毒,整容,或其他时间造成药物事故,伤害
(20) any bacterial or virus infection (except for infections caused by an Accident).
细菌病毒感染,除了事故照成的感染

ARTICLE 19 NOTICE OF CLAIMS
Notice of claim must be given by a Claimant to the Company within 30 days after an Accident
occurred to any Insured Person; otherwise the Claimant shall be liable for any additional costs
for adjustment, survey, etc incurred due to delay in the notice except for delays caused by
Force Majeure.
The Company shall not be responsible for claims that can not be verified and confirmed as a
result of the Claimant’s delay in giving the notice.

简单翻译下:事故发生后30天通知投保公司,否则负担拖延引起的 额外调整,调查费用

已归档
点赞 0
1 评论
共 1 条评论
帖子已归档
Avatar
sharingcommon OP 2009-08-22 01:46

有几个字写错了 见谅哦