Avatar
2003-09-13 08:56

FW:上海話音系

上海話音系
阮恒輝
漢語有許多方言。方言間在語音、詞語、語法方面都有差异。但是在語音方面差异最大。這裏介紹的上海話,是指市區的上海話。市區上海話也有內部差异,中老年人的讀音與青少年的讀音就不完全相同。這裏介紹的是青少年的讀音。
爲印刷和使用方便,這裏設計了一套上海話音系的標音符號。它是以漢語拼音方案爲基礎設計的。例如b(波),也就是普通話裏的b,p(坡)也就是普通話裏的p。但b(b加一點)則是表示b的濁輔音(b的濁化),普通話裏沒有這個音。
爲了更確切地說明每個標音符號的發音,我們在每個符號後面標注了國際音標。例如b[p],其中[p]就是國際音標。在國際音標中b用[p]表示,p用[p’]表示。“’”表示送氣符號,因爲在普通話中,b是不送氣音,p是送氣音,所以p用國際音標表示時,要用一個“’”。
若懂國際音標的,可以利用國際音標搞清楚每個標音符號所確切代表的音;若不懂國際音標,可以利用漢語拼音的方法來念每個標音符號,但是符號下有“·”的,是濁輔音,普通話裏沒有。
下面音系中的標示格式,先作一個說明:
1.  b[p]撥波,“撥、波”是聲母b[p]的代表例字,表明“撥”、“波”的聲母是b[p]。當然是指上海話。
2.  –i[[$#647]]資、知、朱,表明“資、知、朱”三個例字的韵母都是-i[[$#647]]。-i[[$#647]]音怎麽發呢?用普通話發“資、雌、斯”三個字的任意一個字,把音延長,延長的部分就是-i[[$#647]]。
1.  聲母
b[p]撥波  p[p]潑坡  b 勃步  m[m]沒母  f[f]法夫  v[v]佛扶
d[t]得多  t[t’]塔拖  d [d]特度  n[n]納尼    l[l]勒路
z[ts]資知  c[ts’]痴疵      s[s]斯詩  s[z]寺事
j[[$#680]]基積  q[[$#680]’]欺凄  j[[$#677]]其極    x[[$#597]]希西  x[[$#657]]席錢
g[k]割加  k[k’]客掐  g[ɡ]搞共  ng[[$#331]]額我  h[h]好喝  O[[$#660]/[$#64257]]矮烏約鞋雨頁
2.  韵母
i(yi)
衣烟  -i[ [$#647]]資知朱  u烏窩  ü[y]迂冤
a[A]啊太鞋  ia[iA]亞夜  ua[uA]娃怪  
o[o]喔茶花蛇      
ê[E]單台雷罪者  iê[iE]也  uê[uE]灣威  
oü[[$oslash]]安端最      
[$Ocirc][[$#596]]噢包高  i [$Ocirc][i[$#596]]腰條焦    
eu[γ[$#623]/γ]歐鬥構  ieu[iγ[$#623]/iγ]優流休    
ang[[$atilde]]肮打張庚  iang[i[$atilde]]央兩  uang[u[$atilde]]汪橫  
en[[$#601]n]恩爭  in[in]因英  uen[u[$#601]n]溫困  
ong[o[$#331]]翁風中  iong[io[$#331]]雍榮運    
ak[[$#592][$#660]]鴨壓襪墨    uak[u[$#592][$#660]]挖括骨  
  iek[iI[$#660]]噎藥雪    
ok[o[$#660]]惡角叔  iok[io[$#660]]鬱浴局越血    
er[[$#601]r]而兒爾  m[m]姆  n[n]五魚午  
字下“-”是白讀,“=”是文讀。
3. 聲調
市區上海話有五個聲調:
聲調類別 聲調調值(實際發音) 例字
陰平 53 高天江飛啊
陰上 34 走好懂太矮
陽去 13 來同有外鞋
陰入 5 各迫筆决壓
陽入 23(或12) 白木學濁合
例字可作爲每一個聲調的代表。尤其是“啊、矮、鞋、壓、合”幾個字,分別代表陰平、陰上、陽去、陰入、陽入的實際發音。普通話四聲可以用四個“啊”來表示:ā、á、ǎ、à,幷以這四個“啊”作標準來衡量其他字的聲調。上海話則可用這五個字:“啊”a53[A]、“矮”a34[A]、鞋a13[[$#64257]A]、“壓”ak5[[$#592][$#660]]、“合”ak23[[$#64257][$#592][$#660]]。
普通話第一聲(陰平)是高平調,其調值是55(從高到高的高平調),第二聲(陽平)是高升調,調值是35,以此類推,上聲是214,去聲是51。而上海話裏,陰平是53,例如“高”g[$Ocirc]53,念的時候念成高降調就行了。依此類推,陰上是34,陽去是13,陰入是5,陽入是23。
什麽叫入聲呢?入聲的發音有一個特點,就是韵尾部分有一個不發音的塞音把前面的元音“鎖”住,因此入聲韵都比較短促。例如廣州話“鴨”的發音是ab(或ngab)(調值是33),這a後 b就是一個擺架式而不發音的塞音,稱爲“唯閉塞音”。b是雙唇音,所以發音時先發a,然後把雙唇合攏,閉住,這樣就把鎖住了,a便顯得很短促。廣州話的入聲尾除了b外,還有d(例如“壓”:ad)和g(如“竹”zug)。但上海話入聲尾只有一個:[[$#660]]。[[$#660]]是喉部的塞音,所以上海話的入聲都“鎖”在喉部,不像廣州話那樣分別鎖在雙唇、舌尖中和舌根部位。
4.連讀變調
兩個或兩個以上音節相連時,聲調會發生變化。例如普通話中兩個上聲連在一起時,前一個上聲會變成類似陽平。上海話的連讀變調比較複雜,其規律是:第一個音節定調,後面的音節就失去原調,與第一個音節共用連讀調。下面是上海話(市區)連讀變調表:
  兩音節  三音節  四音節  五音節
陰平53  55 21  55 33 31  55 33 33 31  55 33 33 33 31
陰上34  33 44  33 55 31  33 55 33 31  33 55 33 33 31
陽去13  22 44  22 55 31  22 5 33 31  22 55 33 33 31
陰入5  33 44  33 55 31  33 55 33 31  33 55 33 33 31
陽入23/12  11 23  11 22 23  A11 22 22 23B22 55 33 31  22 55 33 33 31
例如:“地方”di13-22fang53-44,“地”di13,調值原來是13,但連讀變調後變成22(13-22);“方”fang53,調值原來是53,變調後變成44(53-44)。又如“收音機”三個字都是陰平,原來調值都是53,連讀變調爲:seu53-55in53-33ji53-31。其餘類推。
發音要點:
1.  上海話中in與ing不分,en與eng不分。中老年發音爲ing、eng,青少年多發音in、en。
2.  上海話中有一套濁輔音聲母,它們是:b
、d [d]、g[ɡ]、v[v]、s[z]、 j[[$#677]]、x[[$#657]]、O[[$#64257]]等。
O[[$#64257]]是喉部的濁擦音,這裏不另設字母表示,只要音節本調是陽去和陽入的,聲母便是濁輔音。n[n]與m[m]、ng[[$#331]]也是濁輔音,但是在有些字音中,n、m則清化了。如“拿”讀nê53或no53,則是陰平;“咪”讀mi53,也是陰平,這是的n、m是清輔音。因爲可以頻調值來區別,所以不另設計區別性符號。
有濁輔音聲母系統是吳方言的重要特徵。發清輔音時,聲帶不顫動,靠氣流沖出或摩擦口腔的某個部位發出聲音;而發濁輔音時,聲帶是同時顫動的,所以發出的音比清輔音低沈而明顯。
學會發[$Ocirc][[$#596]]、eu[γ[$#623]/γ]、oü[[$oslash]]三個元音。
[$Ocirc][[$#596]]的發音:普通話中的o[o]和上海話中的[$Ocirc][[$#596]]都是舌面後的圓唇元音,[[$#596]]的開口度比[o]的大一些,所以可以先發[o],舌位不動,把口略張大一些,但要保持圓唇形,就可以發出[$Ocirc][[$#596]]來。
eu[γ[$#623]/γ]的發音:[γ]與[o]的發音部位相同,但是[γ]是不圓唇元音,所以可先發[o],舌位與開口度大小不變,把嘴形拉開,變爲不圓唇形,就是[γ];[[$#623]]與
(烏)同部位,圓唇,[[$#623]]不圓唇,所以先發,舌位與開口度不變,把嘴形拉開,變爲不圓唇形,就是eu[[$#623]]。
oü[[$oslash]]的發音:[[$oslash]]與普通話中ei[ei]韵母中的e[e]發音部位相同,區別是[e]不圓唇,[[$oslash]]圓唇,所以可先發[e],舌位與開口度大小不變,然後把嘴形收攏,形成圓形,就變成[[$oslash]]。
ê,在漢語拼音方案中代表[ε]。如拼音字母B、C、D的字母名稱分別讀作bê[pε]、cê[ts’ε]、dê[tε]。這裏用ê代表上海話中的[E]。[E]的開口度比[ε]略小,所以可以先發[ε],然後把舌位與開口度稍稍提升一點兒(即舌位擡高一點兒,開口度縮小一點兒)就可以發出[E]來。如果一時糾正不了,只會發[ε],讓[ε]進入上海話,也可以,因爲在上海話裏,[ε]、[E]屬于一個音位,把[E]發成[ε]不會引起字意變化。
上海話的零聲母發出音前基本都有一個喉部瞬間緊張的過程,這是因爲零聲母字的元音前往往會有喉塞音[[$#660]]作瞬間的過渡(大約只有“阿姨”或孩子呼叫的“阿婆”這兩個詞中的“阿”字,在發音時沒有喉部緊張過程)。這裏不把它標出,因爲有無緊張過程,基本不影響字音的識別,更不影響字義的辨別。
在上海,近百年來始終存在蘇北腔、廣東腔、山東腔的上海話。這些上海話的字音相對于本地上海話字音而言,也是近似音。例如蘇北人不會發“安” oü[[$oslash]]這個音,于是便用蘇北話中的[u[$#601]i](威)或[o](喔)來替代[[$oslash]],在說上海話時,往往把“看”koü[k’[$oslash]]念成kuei[k’u[$#601]i]或ko[k’o](“魁”或“苦”)。我們應當認爲這類上海話也是一種上海話,是具有籍貫群體性差异的一種上海話。這種差异正好體現了上海這個“五方雜處”的城市的文化兼容性特徵。而且事實上這種差异始終沒有妨礙過上海人(不管是本地的還是外地的)之間的相互認同性和親和力。

已归档
点赞 0
1 评论
共 1 条评论
帖子已归档