http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11183685
BBC称,当地报纸报道,目前还有余震发生,电力中断。
地震发生时间是当地时间星期六早上4:35(格林威治时间星期五16:35)。地震发生时,大部分居民正在睡眠中。
香港时间10;45,CNN更新如下,
先上点图。
图片中文字意思为,9月4日,星期六,新西兰基督城附近当地时间凌晨发生里氏7.0地震
图片文字中意思为,街道上杂乱的瓦砾。基督城市议会针对地震带来的破坏而发布紧急状态令。
图片文字中意思为星期六早晨,评估被毁坏建筑的人员,当地紧急部门官员报告称,无人因地震遇难。
图片文字中意思为,警方称地震发生后,当地发生劫掠现象,但目前局面受控。
图片文字中意思为,地震发生在当地时间凌晨4:35,震中距基督城35英里。
图片文字中意思为,地震导致严重破坏。新西兰民防部长John Carter说,已经有一些因地震严重受伤的报告。
图片文字中意思为,"好像一列货运火车从房子中呼啸而过。"新西兰消防部门行动主管Chris Monroe说。当地大部分居民也描述了类似的感受。
居住在基督城St.albans街道的Ed Swift用相机拍摄了和他的居所隔街相望的一所房子的情况。他说,部分房屋损毁严重,但也有一些房屋看起来毫无损坏的迹象。
一座两层建筑物在地震过程中部分倒塌。新西兰电台报道这座居住人口386000的城市大部分地区供电中断。
Paul Le Comte 在CNN iReporter栏目上传的照片,照片是他的父亲Jimmy拍摄的。他说,“太令人恐惧了。后来我来到市区,简直不能相信地震带来的破坏程度。”
Le Comte说,这座城市有很多砖砌建筑。图为建筑倒塌后,砖块埋没的小汽车。
新西兰记者Tim Dower说,地震发生在晚上,因而很少人外出走动。这很幸运。
医院官员称,大概有100人因轻度肿胀或骨折而入院治疗,其中有两名伤员伤势严重。
美国地质调查局称,黎明前的主震发生20分钟后,距离主震震中不远的地方发生里氏5.7级余震。
by iReporter James Ball 拍摄时间当地时间早上7:40 拍摄地点,基督城正北的一条公路。
iReporter Sarah Henderson说主供水管道破裂,部分地区发生水灾严重。“有相当多的人驾车外出,并在拍照。”她还说。

















这个新闻还比新华社还早
我的新西兰的老师刚回国,希望平安!
能联系上吗?
祈祷他们和他们的同胞平安。
我已经发了邮件给他,这是我唯一可以联系他的方式
去过一次,很安静的小城市。计划明年带家人去的。
新华网快讯:据新西兰电台报道,一架轻型飞机4日在新西兰南岛旅游胜地福克斯冰川附近坠毁,已有9人死亡。
这个消息更不好。
是啊 我开始还以为是地震震到西海岸去了 想怎么fox glacier反而有人遇难
今年的地震真频繁
Worchester 街道上的一所建筑物在震后起火。
地震造成的裂缝和地陷
香港时间19:42,CNN更新的两幅图片。
这个地球是咋啦,太可怕了
2012的预言看来是真的了
截至目前为止,虽然震区实施了宵禁,时间段为当地时间晚上七点到早上六点,新西兰军队进入震区协助警方维持治安,防止劫掠事件发生。迄今为止并无人因地震遇难。
受伤严重的两名重伤员中,一名50多岁的老人被震倒的烟囱砸伤,另一位则是被破碎的玻璃划伤,伤势严重。基督城医院发言人介绍。
新西兰位于环太平洋火山带南端,地质构造为太平洋板块和印度-澳大利亚板块碰撞的隆起地带。这个岛国每年发生14,000起地震,超过里氏5.0级的地震每年约20起。最近发生的致命性的地震发生于1968年,震级为7.1。震中位于新西兰南岛的西海岸。地震导致3人遇难。
震级已经由最初的7.4级修正为7.0级
Building standards make difference in quake deaths
生死攸关的建筑规范
A facade lies collapsed while another building burns Saturday morning in Christchurch, New Zealand.星期六早晨,一所建筑物的正面墙倒下,与此同时,另一处建筑着火燃烧。
Cars buried in rubble, roads ripped apart and gutted buildings are some of the startling images coming out of Christchurch, New Zealand, after a magnitude 7.0 earthquake.
瓦砾下的小汽车,地震撕裂的路面,击垮的建筑物,这些都是新西兰基督城地震后的惊人场景。
But the country's system of standards and quality control for building construction may have saved the affected areas from the death and devastation endured by the people of Haiti after a 7.0 earthquake in January.
然而,也许正是这个国家拥有的建筑结构标准体系和质控体系,才使受地震影响地区未遭受类似于2010年7.0级地震给海地带来的人员伤亡和建筑破坏。
"It comes back to building standards and the quality of construction, the materials used and the quality control in the building process," said Andrew Charleson, an associate professor at the Victoria University of Wellington's School of Architecture.
“这些的背后,是建筑标准以及施工质量,也就是建造过程中建筑材料的使用以及施工质量控制。”惠灵顿维多利亚大学建筑学院的副教授Andrew Charleson说。
The construction of every commercial and residential building in New Zealand has to be approved by the local city council in accordance with the national building code. Haiti's reputation for lax building regulation and weak code enforcement, on the other hand, left its citizens vulnerable to disaster, said Charleson, who is also director of the Earthquake Hazard Center, a nonprofit that focuses on earthquake-resistant construction in developing countries.
在新西兰,每一座商业以及住宅建筑物的建造都必须由当地市议会依据国家建筑规范进行核准。另一方面,海地松懈的建筑管理以及疲软的法规实施,使这个国家的人民蒙受苦难。副教授Charleson说。Charleson还是一个致力于发展中国家抗震结构的非盈利性组织地震危害中心的主管。
"In most cities in developing countries, people just build how they want to, and they build cheap and nasty and dangerous, and there's no building controls to force them to build to a higher standard that's safe," he said. "Buildings kill people because they haven't been built to high enough standards, and it's only an earthquake that exposes this reality."
“在发展中国家的大部分城镇,人们在建造过程中随心所欲,他们建造廉价的质量低劣的颇具危险的房屋。而在那些地方,并不存在迫使他们建造符合安全规范房屋的建筑管理力量。”他说。“那些杀人的房屋之所以能杀人,是由于建造过程中没有依据足够高的建筑标准进行施工。只有当地震发生时,这些事实才能暴露出来。”
Officials declared a state of emergency Saturday after the powerful predawn earthquake struck near Christchurch. Power was out in the northwest part of the city, while water and sewage services have been affected in several regions, the Christchurch Civil Defense Group said. Roughly 100 people were being treated for minor bumps and cuts and two people suffered more serious injuries.
星期六黎明前基督城附近发生的破坏性地震后,当地官员宣布进入紧急状态。基督城北部的部分地区电力中断,而其他地区供水和下水管路受到地震影响。基督城民防组织说。约100人因肿痛或割伤接受治疗。其中两人受伤严重。
New Zealand has seen its fair share of earthquakes – about 100 to 150 each year that are big enough to be felt, according to New Zealand's Insitute of Geological and Nuclear Sciences. It's the price of living on several active fault lines, including the Alpine Fault, which runs for about 600 kilometers up the spine of the South Island and forms the "on-land" boundary of the Pacific and Australian Plates.
根据新西兰地质和原子能科学研究所的报告称,新西兰每年会发生相应的地震—每年约有100到150次地震可被人感知。这是由于新西兰处于几个活跃的断层之上。包括the Alpine断层。The Alpine断层长达600多公里,纵贯新西兰南岛,同时这个断层还形成了太平洋板块和澳大利亚板块之间的由海向陆挤压的边界。
It took what most New Zealand residents refer to as "the last major earthquake" to set the country on its path toward the current regulatory standards, Charleson said. The magnitude 7.8 Napier Earthquake of 1931 devastated the cities of Napier and Hastings, leaving at least 256 people dead and setting the art deco architectural design standard that remains in place today.
在经历过被大部分新西兰人认为是“最近的主震”之后,这个国家才踏上规范之路,并发展到现如今的管理水平。Charleso说。1931年震级为7.8级的纳皮尔(新西兰北岛东岸港市)地震摧毁了这座城市以及海斯汀斯(新西兰北岛北部城市),导致256人遇难。这次地震也使这个国家开始建立直到今天依然保留的几何和流线体特征明显的建筑设计规范。
"That was the earthquake that started New Zealand down the track of better building standards. So this quake is going to be up there in terms of its influence on the resilience of New Zealand cities," Charleson said.
“正是由于那次地震,新西兰开始着手建立更好的建筑规范。因此,由于这次地震对新西兰城市震后恢复的影响,这次地震也将继续推动这个过程向前发展。”Charleson说。
Of course, it helps that New Zealand has a first-world economy with a gross domestic product of US$115.3 billion, compared with Haiti, the poorest country in the western hemisphere with a GDP of US$11.99 billion. About 80 percent of Haitians live under the poverty line and the country's GDP, according to 2009 estimates from the CIA's World Fact Book.
当然,这也使得新西兰因国内生产总值1153亿美元而成为第一世界经济体中的一员。相比之下,西半球最贫穷的海地,GDP为119.9亿美元。据CIA 2009年度的World Fact Book (https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/index.html )的评估,80%的海地人生活在贫穷线以下。
As a result of its seismic activity, the country has some of the world's top experts in earthquake engineering, many of whom come out of the University of Canterbury's engineering department. And, like most countries that experience frequent seismic activity, New Zealand has incorporated earthquake design principles into its building code.
由于位处地震活动带,新西兰拥有一批顶级的地震工程专家。他们中的许多人出自坎特伯里大学工程系。和大多数地震活动频繁的国家一样,新西兰把地震设计概念引入国家建筑标准中。
"We've got a really robust building control system which very strongly recognizes seismic risks and takes those into account," said Graeme McIndoe, a Wellington-based architect and urban designer who recently served as a consultant to the New Zealand government on its Urban Technical Advisory Group.
“我们有一个强有力的控制体系,这个体系强烈地认识到地震危害,并把这种危害考虑在规范中。”Graeme McIndoe说。 McIndoe是在威灵顿工作的一位建筑师兼城市规划师。不久前作为一名顾问参与了新西兰政府的城市技术咨询组的工作。
The key is to construct buildings out of material that's "ductile," or the opposite of brittle, so they won't suddenly crack and collapse during an earthquake, McIndoe said.
McIndoe说,关键在于建筑施工时使用柔性材料,或非易碎性材料。这样在地震中,结构不会突然破裂以及突然倒塌。
To achieve this goal, most residential housing tends to be made of light timber frames that are inherently ductile and stand up to force, he said. Commercial buildings consist mainly of concrete reinforced with steel to deal with the tension.
为达此目的,大多数住宅建筑倾向于用轻质木架建造。这种结构具有柔性本质,并且抗力性良好。商业建筑则主要由钢结构加强的混凝土构造,以应对地震引起的张力和拉力。
In fact, New Zealand's strict building code has been criticized for being prohibitively expensive, McIndoe said.
事实上,新西兰严格的建筑规范因过高的工程造价而一向饱受批评。McIndoe说。
"At the moment, the concerns are largely to do with housing affordability, that our controls are too rigorous and the processes too time-consuming, which add to the cost and complication," he said. "The requirements are not an issue. We know if we get the construction right, we have a chance at getting through an event without loss of life and minimal damage."
“在当时,更多的关注点主要在于人们对房屋造价的承受能力,由于我们实行过于严格的控制以及审核过程的耗时导致额外费用增加,过程也也变得复杂。”他说。“但这不在我们考虑范围。我们知道,如果我们能确保建设过程按规范进行,那么我们将有可能在地震发生时,避免人员伤亡以及使损失降到最低。”
But it wasn't always that way. The images from Christchurch of toppled brick buildings and reports of at least one serious injury caused by a brick chimney that fell on a man evoke an era of less stringent building codes.
然而事情并不总是这样。基督城倒塌的砖砌建筑景象以及至少一人因砖砌烟囱倒塌而严重受伤的报告揭示出,有一段时期,规范的实施并不够严厉。
"Brick buildings are sturdy against small levels of earthquake, but once the earthquake gets to certain intensity and the bricks start to break, there's no steel reinforcement in the system to stop the building from being incredibly brittle," Charleson said. "It's that lack of reinforcement that's the problem. Unreinforced brick is incredibly hazardous."
“对低烈度地震而言,砖砌建筑足以抵抗。但是一旦地震烈度提高到一定级别,砖结构将开始破裂。因为这种结构里没有用来加强的钢结构以阻止建筑物变得异常脆弱。”Charleson说。“缺乏加强确实是个问题,无钢筋加固的砖结构非常的危险。”
Then there are the damaged roads and ruptured water and sewage pipes. The roads in Christchurch rest atop loose sand and peat that turns to mush during an earthquake, ejecting sand upward and disturbing pipes, Charleson said.
至于地震导致道路受损,供水以及排水管道破裂的情况确有发生。在基督城,建设在松软的沙地以及泥炭上的道路在地震后支离破碎,路面上有泥沙喷出,管路也因此中断。Charleson说。
Such damage comes with the seismic territory, he said.
他说,类似的破坏在地震活动地区并不出奇。
"We do have certain standards for roads, but the thing is roads have to go everywhere. We could design a road that wouldn't damage but would be prohibitively expensive, and it's relatively easy to repair roads. A society just couldn't afford to make roads damage free."
“对于道路,我们当然有一定的标准和规范,但是问题是道路必须通向所有地点。我们可以设计不会被震坏的公路,但是这样一来将导致造价过高。而道路的修缮是相对容易的。社会承受不起修筑能免遭震坏的公路导致的高昂造价。”
Post by: CNN's Emanuella Grinberg
http://news.blogs.cnn.com/2010/09/04/building-standards-make-difference-in-quake-deaths/?hpt=C2
看看别人,7.2级地震,暂无人员死亡,是不是应该反思一下咯。。。
祈祷新西兰人们平安,我还计划去旅游,支持新西兰经济发展
good trip ,wonderful life
祈祷
说是同智利一样因为建筑物抗震性能好,还有隔震技术处于世界领先水平;再加上重视对公民的防灾、减灾教育,所有公民人手一套防灾手册;在房屋建筑方面加强立法,严把质量关;以及重视灾害防御工作,灾害防御机制行之有效。当然还有其他原因,不过,这些我们对照一下也应反思……
看看“瘦身”钢筋、“竹签钢筋”、无钢筋的预制板……再想想汶川之痛……
据说只有两人受伤,目前为止。
不得不佩服那些房子的建筑构造...
BBC的报道指,基督城居民人数有386000,虽然道路和建筑物破损严重,但只有两人伤势严重。受伤原因为落下的天花砸伤以及被震碎的玻璃割伤。
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11183685
CNN的新消息。
发布时间:September 5, 2010 -- Updated (更新时间)1003 GMT (1803 HKT)
好消息是,震区(包括Canterbury 坎特伯雷)在逐步恢复供电。坏消息是,由于当地正处冬季,天气寒冷。而一股寒潮将要到来,狂风和冷雨将使震区的形势恶化。
此次地震主震历时超过40秒。有居民形容自己彷佛被抛入水泥搅拌机。
直到星期三之前,学校都将暂时被关闭,直到损管小组人员完成安全评估。
由于当地依然有余震, 基督城市议会要求其他地区的人民暂时取消不必要的到访和旅游活动。
http://edition.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/09/05/new.zealand.quake/index.html?hpt=T2#fbid=aP5-8HR5tpo&wom=false
无论如何,祈祷哪里的人民尽快从灾难中复原。
http://video.sina.com.cn/v/b/37941453-1502229102.html
定好2周后去的, 从基督城开始南岛自驾, 这下可能要改变行程了。。。
新西兰这么美丽的地方, 希望早日从地震中恢复
6 September 2010 Last updated at 11:28 GMT
发布时间:2010年9月6日 更新时间11:28 GMT 19:28 HKT
New Zealand earthquake 'damaged 100,000 homes'
新西兰地震中,10所房屋受损
Despite the widespread damage caused by the earthquake, no-one was killed尽管地震导致大范围受灾,但无人因地震遇难
Almost two-thirds of the 160,000 homes in and around Christchurch have been damaged by Saturday's earthquake, New Zealand's prime minister has said.
基督城及周边地区,160000所房屋中,几乎三分之二在星期六的地震中受损。新西兰总理说。
John Key said many had been damaged beyond repair, and that it might take some time to discover the damage to the region's underground infrastructure.
总理John Key 说,许多受损房屋失去维修价值,同时还需要时间找出地下设施的受损情况。
A state of emergency in Christchurch has been extended until Wednesday, and the city centre remains cordoned off.
基督城的紧急状态将延续到周三,市中心地区仍然被警戒线隔离开来。
Experts have warned a major aftershock could rock the area in the near future.
专家则警告,近期仍将有高级别余震发生。
More than 80 aftershocks have been recorded since Saturday's 7.0-magnitude tremor, the strongest of which had a magnitude of 5.1.
星期六7.0级的主震后,超过80次余震被记录到,最高级别的余震震级为5.1
"It is still possible that we'll have a magnitude 6 in the next week, and people ought to be aware of that, particularly if they are around structures which are already damaged," Ken Gledhill of the Institute of Geological and Nuclear Sciences told the NZPA news agency.
“下周我们非常可能遭遇6级地震,人们应该意识到这点,尤其是在已经受损的建筑周边的人们。”新西兰国家地质及原子能科学研究所的 Ken Gledhill 对新西兰新闻社记者说。
"For a shallow earthquake like this, they will go on for weeks," he added. "And if a building is badly damaged, it won't take much shaking to push it over."
“像这样的浅源地震,往往将持续数周。”他补充说到。“而且如果一所建筑已经受损,那么并不需要太大幅度的摇晃就可以将其推倒。”
Despite the widespread damage caused by the strong earthquake, no-one was killed and only two serious injuries were reported.
据报告,尽管强烈的地震导致大范围受灾,然而无人因地震遇难,只有两名伤员受伤严重
Mr Key, who visited earthquake-stricken parts of the country's South Island over the weekend, said 430 houses and another 70 buildings had already been earmarked for demolition by assessment teams.
新西兰总理Key在周末到受灾的南岛访问,他说,灾情评估组已经把430所房屋以及70处建筑标定为需要拆除。
About 100,000 of the 160,000 homes in the Christchurch, Selwyn and Waimakariri areas had sustained some damage, he added.
他还说,在基督城,Selwyn(塞尔温)以及Waimakariri (怀马卡利利)160,000所房屋中的100,000所受损。
"I was awe-struck by the power of the earthquake and the damage it has caused in the city," he told reporters. "It was miraculous that nobody was killed."
“地震的威力和给城市带来的破坏让我敬畏,”他对记者说,“无人因此遇难,这一点堪称奇迹。”
The cost of repairs has been estimated at NZ$2bn ($1.44bn; £930m). Most households and businesses were expected to claim from their insurers and the Earthquake Commission (EQC), officials said.
维修费用初估为20亿新元(14.4亿美元,9300万英镑),大部分业主以及商户有望向他们的保险公司以及地震委员会申请款项。官员称。
Mr Key said the central government planned to provide at least 90% of the funds needed to rebuild the area's water, sewerage and road networks, the overall damage to which had yet to be fully assessed.
总理说,中央政府计划提供至少90%的资金,用于重建这个区域的供水,排水以及道路网。整个损失评估还在进行中。
"The above-ground damage is obvious, but it could take some time to understand just how much damage there is to underground infrastructure."
地面上的损失是显而易见的,但是地下设施的受损评估还需要一段时间。
The prime minister said the earthquake would have a short-term negative impact on economic growth, but that the loss "would be more than made up by the stimulus impact that takes place with the rebuilding programme".
新西兰总理说,地震将给整个经济的发展带来短期的负面影响。而损失也将大大超出应重建项目对经济的刺激作用。
Meanwhile, Christchurch mayor Bob Parker extended a state of emergency for another two days as troops were deployed throughout the city to help police secure streets and badly damaged businesses.
同时,基督城市长Bob Parker 把紧急状态延长了两天。街道上依然部署有协助当地警方维持治安以及严重受损的商业机构。
A second nighttime curfew to protect against looting was lifted on Monday at 0700 (1900 GMT Sunday), while another is planned for Monday night.
星期一早上,持续了两个晚上的宵禁令被撤除。但周一晚上仍将计划发布新的宵禁令。
About 200 people whose homes were damaged spent the night in shelters.
约有200人因房屋受损,而在庇护所过夜。
Power has been restored to 90% of the city, and the water supply has resumed for all up to 80%. Those with running water have been warned not to drink it because of contamination from broken sewage pipes.
90%的城市范围内供电恢复,供水则为80%。有水供应的地方,当局警告称,由于破损的排水管带来的污染,人们不可直接饮用自来水。
"You have to boil your water very carefully," resident Oriana Toasland told the BBC. "You're not allowed to flush the toilet because there are problems with the sewers. So we don't know how long this is going to go on for as well."
你必须小心地把水煮沸。当地居民Oriana Toasland 对BBC记者说。不允许冲刷马桶,因为排水管道受损。我们也不知道这种情形将持续多久。
Some residents told the BBC that there had been delays in getting officials to assess the damage to their houses, and basic foodstuffs were in short supply.
有部分居民对BBC说,官员们在评估他们的房屋受损方面,总有延迟,而基本的食品也处于短缺状态。
Mr Parker told the BBC that the magnitude of the destruction had only now dawned on the city's 386,000 residents.
基督城市长Parker 先生对BBC记者说,对这座城市里的386,000人来说,这场地震带来的破坏才刚刚被他们认识到。
"It's now into the third day since the quake and that initial adrenalin has been replaced by a great deal of tiredness," he said.
“今天是地震发生后的第三天,最初的焦虑不安才刚刚被疲倦所代替。”他说到。
"People's spirits in some ways are starting to just sag a little more as the reality of what's in front of all of us really comes back. What about the job? What about the business? What about the schools? When is this going to be fixed, when will life get back to normal?" he added.
在一定程度,人们的紧张又些松弛下来,尤其是面临许多现实问题的时候,比如工作,比如生意,比如学校,什么时候这些可以被修复,什么时候生活可以回归正常状态等等。他说。
New Zealand lies at the southern end of the so-called Pacific Ring of Fire, and above an area of the Earth's crust where the Pacific Plate converges with the Indo-Australian Plate.
新西兰地处南太平洋火山带的南端。处于太平洋板块和印度-澳大利亚板块碰撞挤压的地域范围。
The country experiences more than 14,000 earthquakes a year, of which only about 20 have a magnitude in excess of 5.0.
这个国家每年经历14,000次地震,其中约有20次震级超过5.0
The last fatal earthquake was in 1968, when a 7.1-magnitude tremor killed three people on the South Island's western coast.
最近一次致命性地震发生在1968年。在南岛的西海岸,7.1级地震使三人遇难。
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11191105
目前基督城的机场和租车业务都正常运行, CBD也已经开放, 看来不用更改行程了:
Earthquake-hit central Christchurch might be reopened within days, Mayor Bob Parker says.
http://www.stuff.co.nz/the-press/news/christchurch-earthquake/4102266/City-to-reopen-in-days
路况良好, 从基督城机场拿车向北部的高速路都是畅通的, 这点已经和当地租车公司确认
Status of ROADS :
A list of road restrictions and closures in Christchurch can be found on ccc.govt.nz.
The New Zealand Transport Agency said it was continuing to assess the impact of the earthquake on Canterbury's state highway network.
State Highway 74 in Christchurch is closed between Breezes Rd and Metro Place, due to a broken sewerage pipe underneath the motorway. Single-lane access is expected to be restored this morning.
State Highway 77 has re-opened with a 2km detour from Glentunnel to Glenroy, where subsidence has occurred. A signposted detour is in place.
All other state highways in the region are usable, while major structures, including the Lyttelton tunnel, have been assessed for structural integrity and given the all-clear.
http://www.stuff.co.nz/the-press/news/4097694/After-the-quake-whats-working-and-whats-not
With the latest updates :
http://www.stuff.co.nz/the-press/news/4099132/Quake-Latest-updates